Beiträge von xNicox

    So schwer ist das nicht, wenn man sich klar macht, welcher dieser Angaben was bedeutet.

    Höhen sind bekanntlich auf der y-Achse angegeben, die Weite auf der x-Achse, pass dann aber auf, dass die Spannweite von 1280m mit der Hälfte geteilt werden muss, da man wegen dem Scheitelpunkt die Hälfte abziehen muss.

    1280:2 = 640

    Folglich hast du einen x (640) und y (144), was wir in die Formel einsetzen.

    y=ax2
    144=6402a |:6402
    144:6402=a
    0,00035=a

    Ist nur stumpfes Formeleinsetzen.

    Guided tours around the City at reduced Prices are offered by them today.
    Baggage must not be left by you unattended.
    Katrin's handbag has been stolen by someone.
    The church was built by them in 1648.
    Tickets for the trip can be bought by you when you get on the bus.
    Our old buildings should saved more by us.
    The programmes will be sent by Angela when the Printers printed them.
    When I arrived, dinner was prepared by them.
    The cars should not be parked by visitors in the spaces for disabled people.
    Katrin said that the handbag was found by Michael behind a chair in the living room.

    Wir sind hier nicht da, um deine kompletten Hausaufgaben zu erledigen. Gerne kontrollieren wir oder erklären Rechnungen, aber kein Hausaufgaben-Abholservice, wie ich hier mal so schön gelesen habe.

    Erstmal sorry, ich wollte rentrer schreiben nicht rester. :oops:

    Und zu dem demander, wenn dein Buch das so sagt, wird das wohl stimmen, hörte sich für mich jedenfalls komisch an.

    Und zuletzt noch das mit dem "de", ich habe beigebracht, dass danach außer ein paar Ausnahmen immer "de" steht, kommt aber auch auf den Vorsatz an, wenn da zum Beispiel steht:

    On lui a expliqué un chemin qui lui guide à l'hôtel. -> Il ne connaît pas de chemin.
    On lui a expliqué le chemin qui lui guide à l'hôtel. -> Il ne connaît pas le chemin.

    Musst du gucken, welches zum Zusammenhang besser passt, wenn der Vorsatz ein unbestimmter Artikel war, dann "de", wenn es ein bestimmer war, "le".

    Hey,

    nach der Verneinung "ne..pas" steht meistens "de", hier in diesem Fall müsste es also heißen:

    ... mais il ne connaît pas de chemin.

    Der zweite Satzteil ergibt überhaupt kein Sinn, auf Deutsch hieße es "Er fragt seinen Weg eine Frau, die ihm ihn erklärt.

    Korrekt müsste es heißen:

    ...mail il ne connaît pas de chemin donc il demande une femme qui le lui explique.
    ...aber er kennt nicht den Weg, also fragt er eine Frau, die ihm ihn erklärt.

    Der zweite Satz müsste folgend heißen:

    ... et il peut très content rester à l'hôtel.

    Hier nochmal die Regeln zu "de" nach Venreinungen und der Satzstellung mit Adverbien:

    https://francais.lingolia.com/de/grammatik/adverbien/stellung
    http://www.alfred-echtle.de/Spiele/L3/negat.htm