Öhm... hast du dich denn schon ein bisschen mit der Lektüre befasst? Denn ich kann mir nicht vorstellen, dass einem so GAR NICHTS einfällt zur Moral dieses Textes, wenn man ihn denn gelesen hat... Ein paar eigene Ideen wären schon ganz toll - dann können wir ja gemeinsam weiter überlegen...
Beiträge von Luca92
-
-
Also ich hab keinen Fehler entdeckt^^ Außer dass zwischen "1. Person" und "Plural" kein Komma gehört. Aber das ist ja pillepalle.
-
-
überprüfen kannst du sowas auch immer schnell auf duden.de ... Ich hab gute Erfahrungen damit gemacht.:-D
-
Wer nimmt auch schon Sozi-LK *kopfschüttel *grins....
Aaaaalso: Der gute Mann spricht sich für das 2Parteiensystem aus. weil seiner meinung nach keine klare linie innerhalb einer regierung gefahren werden kann, wenn zu viele parteien mitmischen. lieber eine klare mehrheit die voll ihr ding durchziehen kann als koalitionen, die dauern dstreiten. das ist nicht der idealgedanke der demokratie, aber er meint dass demokratie eben in erster linie in der praxis gelebt und durchführbar sein muss. theoretische konstrukte (von wegen es wäre sicher "fairer" wenn im Parlament von allen gewählten jmd sitzt (wie in Deutschlanf) aber dafür ist eine solche Regierung nicht so handlungsfähig.
Das mal ganz grob. Jetzt den Text nochmal mit diesem Hitergedanken lesen. Und unklare Wörter markieren und klären (dein text sieht vollkommen unbearbeitet aus?) was ist denn eine Proportionelle Repräsentation? Wenn du das nachgeschlagen hättest dann wäre das schon die halbe miete gewesen...
-
-
-
Hm. Also vorkauen tut dir das hier keiner...
Aber guck mal: das present perfect wird mit HAVE als Hilsverb und der 3.Form des Verbs gebildet.
Bsp: Present Perfect von to walk
I have walked
you have walked
she has walked usw....bei deinen Verben da oben gibts ne Besonderheit... bei would muss die wordorder geändert werden /
bei allowed to und able to muss unterschieden werden: Entweder die Form wird mit einem Objekt gebildet [Bsp: She has allowed me to go home] oder ohne. Wenn ohne, dann auch ohne "have" [Bsp: I was allowed to go home.]
Ok.EDIT :
das Phänomen ist dasselbe wie im deutschen, wo manche vergangenheitsformen eben mit hilfsverb "sein" und manche mit "haben" gebildet werden
[Bsp: 'Ich HABE geschlafen' und 'Ich BIN gegangen.'] -
Ich denke es ist eine Anspielung auf
"Oh brother where are thou?"
Nur dass hier nicht gefragt wird wo Romeo ist, sondern WARUM er ist.
... Also eigentlich: Mann ey Romeo, es wäre echt besser es gäbe dich nicht!!
Aber eben poetisch sehr sinnlich verpackt^^@TE: Darf ich fragen in welcher Klasse du bist? Ich finde das nämlich recht anspruchsvoll... lol - oder aber ich liege voll daneben und der Witz ist ganz woanders ... Lass mal die Lösung hören *hibbel
-
nee, das klingt nicht nach Übersetzer, ehrlich gesagt. Da hat jmd viele Vokabeln benutzt, die er eig nicht kennt und wusste sie nicht besser in die grammatische Struktur einzubinden
@TE: ist es dir ernst mit dem Text? dann mach ich mir die Mühe ihn zu korrigieren. Kannst mir ne PN schicken. -
Ja, ich finde Deine Analyse gut : )
Ein paar Kleinigkeiten:
1. "Tempus" ist maskulinum!
2. Auffälligkeit durch Stilmittel ersetzen! (im 2. Abs.)
3. Formulierungen mit "man" sind unschön - bitte umgehen!
4. im letzten Satz bezieht sich "das" auf das Gedicht und muss (auch wenn hinterm Komma) mit nur einem "s" geschrieben werden.Wirst du ne Note dafür kriegen?