Hey,
Habe hier diesen Text, halb selber halb mit Übersetzer geschrieben und bräuchte davon eine korrigierte Form..
Wäre sehr nett wenn mir wer helfen könnte!
Dans ce livre, il s'agit d'un petit singe nom de Sita. Elle habite à sa famille dans la jungle. Le petit enfant de singe est très curieux et voudrait explorer la jungle. Quand elle est assez vieux elle se fait en chemin et est avec enthousiasme de qu'elle voit. Sita voudrait non seulement regarder les choses, avoir sonder de la même façon immédiatement. Comme le premier, elle voit un peu de jaune. Il est une fleur de cactus et elle se blesse. Votre mère dit qu'elle ne doive pas toucher de la même façon tout, mais elle n' entend pas sur eux. Alor selle voit un peu mou dans l'herbe. Elle voudrait l'avoir et tend sa main. Mais il est un jaguar et elle s'enfuit vite. Comme le prochain, elle voit un peu de beau sur le sol se trouver. Sita veut le manger, mais il est un serpent. Si vite elle sait Sita fait une fugue. Elle escalade sur un arbre et voit un grand noix de coco. Sita doit les avoir absolument. Mais le noix de coco n'est aucun noix de coco, mais un nid de guêpes. Elle court de nouveau à la maison et sa mère les console. Quand elle se plus loin en chemin fait elle est presque attaquée par un oiseau et un perroquet. Alors elle voit une fleur. Elle cueille la fleur. Celui-ci a entièrement seulement pour elle-même. Mais le court temps plus tard, elle s'est fanée. Sita va au lac et voit les autres singes jouer avec une pierre. Elle veut avoir celui-ci et l'enlève aux autres. Les autres singes sont méchants sur eux et Sita jette la pierre dans le lac. Le soir grimpent Sita et sa mère sur un arbre. Sita voit la lune et veut l'avoir. Quand elle veut le saisir elle tombe de l'arbre et un oiseau elle sauve. Votre mère dit à elle des choses donne seulement pour toi là sont. Il y a lesquels font partie ils aux autres et lequel, comme la lune à tous font partie. Et alors se réjouit Sita sur la lune bien qu'il ne lui fasse pas partie.