Beiträge von Fluffy
-
-
often bleibt im Satz unverändert (also ohne -ly) und kann am Satzanfang oder zwischen Subjekt und Verb stehen.
Beispiel: Often, I visit my girlfriend oder I often visit my girlfriend.
Jetzt schaffst Du Deinen Satz auch selber -
Die Sätze sind zu lang. Lieber kurze Sätze... so müsste es aber gehen
- The article ''''' written by Environmental Bureau was published by freeway in the Uk in 2011.
- It deals with the ecological damage which is human-induced .
- It also shows how we could counteract our bad influence on the environment by living eco-minded (umweltbewusst).
- The author lists some suggestions how we can solve the problem.
- At the beginning he states that much more people are concerned about the environment because they finally realize that they are affecting the environment in a bad way.
- He argues that we are responsible for any kind of different pollution on the environment.
- Additionally he underlines that the climate change is a big issue we have, because our cars and many industries emit gases like carbon dioxide into the atmosphere.
- Therefore the climate change will develop in the longer term.
- In the next part the authour gives advices how we can solve the problem by actionslike recycling trash or walking instead of driving.
- The Environment Bureau puts measures for counteracting the bad influence humans have on the ecosystem.
- It is important that people are given information how to live eco-friendly so they can face the problem.
-
Vielleicht helfen Dir diese Seiten weiter:
- matheplanet.com - Die Mathe-Redaktion - Permeabilität eines Eisenkerns messen
- physikerboard.de - Magnetismus: Spule mit Eisenkern, Permeabilität?
- gymnasiumgerstungen.de - KURZANLEITUNG EXPERIMENT(E) MIT SPULE
-
Bestätigen kann ich es nicht, aber ich habe im Netz dieses gefunden, vielleicht hilft Dir das weiter. Scheint ein anderer Weg zu sein. In den beiden anderen Foren hast Du ja auch noch keine Antwort dazu bekommen...
-
Hier ein paar Artikel zum Thema Mittelschicht in Amerika
- What is middle class, anyway? - CNN
- American middle class - Wikipedia
- So how’s the American middle class, really? - The Christian Science Monitor
- Goodbye Middle Class: 51 Percent Of All American Workers Make Less Than 30,000 Dollars A Year - Washington's Blog
-
-
wurde gestern hier schon korrigiert...
-
Liebe Steffi!
Ich habe Dir bei e-Hausaufgaben schon Tipps gegeben... -
Zitat
c) Das Gewicht wird von 4 Seil-Teilstücken getragen, das Zugseil trägt auch.
Also 100 N : 4 = 50 N
100 N : 4 ergibt aber nach Adam Riese 25 N !!! -
-
Danke, dass Sie sich die Zeit für mich genommen haben
=> für wen oder was? Hier liegt der Schwerpunkt also auf die Zeit, die Dein Gesprächspartner für Dich "investiert"Danke, dass Sie sich für mich die Zeit genommen haben
=> für wen oder was? Hier liegt der Schwerpunkt also auf für mich, für die Dein Gesprächspartner seine Zeit "investiert" -
- (5) Ireland is an emigration country.
- Gaelic is the official “first language”, but (the; streichen!) English, which is the “second language”, is the dominant language in Ireland, because most of the Irish can’t speak Gaelic.
-
-
- Schwimmblätter / Wasserblätter
- Schwebefortsätze
Schwebefortsätze sind Anhänge an den Organismen, damit sie im Wasser schweben können, ohne Energie dafür aufwenden zu müssen. Ohne sie sinken die Tiere/Pflanzen zu Boden oder müssen sich aktiv in der Wassersäule halten. Das Ganze kann dann z. B. so aussehen: http://online-media.uni-marburg.de/c...Dinophyta.html - Atemrohr
- Tracheenkiemen
- Lunge der Wasserschnecke.
-
Ich komme auch auf 108,5 - sowohl schriftlich als auch mit TR...
-
Zitat
Müsse es nicht eigentlich heißen Vorurteil und Diskriminierung begegnen
Müsse es nicht eigentlich heißen Vorurteil? => nein, denn es ist Gesamtheit der Vorurteile gemeint und dann wird prejudice im Singular verwendetZitata group of people who have immigrated but remain separate from the core culture of their new home
kann, muss aber nicht; bedeutet aber eher: eine Gruppe von Menschen, die eingewandert ist, aber von der Leitkultur ihrer neuen Heimat getrennt bleibt also man sie u. U. auch nicht teilhaben lässt.
Stände da nur "... but separate from the core culture ..." dann würde ich Deine Übersetzung unterstützen, da die Initiative von von der group of people ausginge. -
Zitat
Hosting the football World Cup can really unite a nation.
to host => Gastgeber sein; einen Event ausrichten
unite => verbinden; vereinen ; zusammenfügen
ALSO:
Gastgeber einer Fußballweltmeisterschaft zu sein kann eine Nation zusammenfügen/vereinen. -
a) 0,25x² = 49 => hier habe ich x1= 14 ; x2= -14 raus => korrekt
x² = 12,25 => x1 = 3,5 ; x2 = -3,5 => korrekt
b) 0,8x² +4x = 40 => x² +5x = 50 => (x +2,5)² = 56,25 => x1 = -2,5 +7,5 = 5 ; x2 = -2,5 -7,5 = -10 => korrekt
c) 14,25x = -24 => x = -2400/1425 => x = - 32/19
-
Ich würde es so formulieren:
Le chef peut-être aurait le temps pour parler avec vous. oder Peut-être le chef aurait le temps pour parler avec vous.