The bridge consists of steel. Oder: The Bridge is made of steel. Alternative 1 ist wörtlich, Alternative 2 besseres Englisch.
Beiträge von Fiete
-
-
1) Ich kann mir nicht vorstellen, in Kalifornien zu leben.
2) Sally hörte schon vor Jahren auf, Fleisch zu essen.
Da, wo wir einen Infinitiv benutzen, können die Engländer in vielen Fällen zum Gerund greifen. Wörtlich übersetzt lautet der 2. Satz: Sally stoppte das Fleischessen vor Jahren. -
The work on it started ... . 120000 vehicles cross the bridge every day oder per day. 3 dollars. miles.
-
marie et lucie ont une petite entreprise. lisez les phrases ci-dessous et completez les mentions manquantes avec des pronoms. a chacune sa specialite
le menage: c'est marie qui la__ fait.
les vacances: c'est lucie qui __les__ prend.
les mauvais payeurs: c'est marie qui s'__en___ charge et qui ecrit des lettres de rappel.
les bons clients: c'est lucie qui _leur_____ telephone et qui __leur___ rend visite.
la comptabilite: marie s'__en___ occupe.
l'ordinateur: toutes deux __en____ ont besoin.
gregoire: marie _lui____ achete des fleurs.
gregoire: c'est lucie qui va __l'___ epouser. -
Never having heard their names I had no idea ... . Being afraid they would kill me if I tried to escape I just didn't dare to try.
-
Für das Schreiben von Beiträgen sollte eine Registrierung Voraussetzung sein. Es ist sinnvoll zu wissen, ob man sich bei einer Diskussion mit mehreren Personen unterhält oder mit ein und derselben.
-
Natürlich ist "handgepflückt" eine Metapher. Der Autor sagt "handgepflückt" und meint "einzeln und liebevoll ausgesucht". Genauso funktioniert eine Metapher. Das wusste schon Hape Kerkeling: "Das ganze Leben ist ein Quiz". Die Funktion besteht wie bei den anderen rhetorischen Fragen darin, dem Leser die Fallhöhe all' der genannten Bemühungen vor Augen zu führen. Ironie sagt per Definition das Gegenteil dessen, was sie meint, z. B.: "Na, Göttibub ..., Du bist mir ja vielleicht ein Schlaumeier." So, für mich ist jetzt endgültig Schluß.
-
Ich fürchte, ich kann Dir nicht weiterhelfen. Der Text ist nicht fiktional, und deshalb sind die von mir bereits genannten Spracheigenheiten entscheidend. Anders als bei einem Gedicht, das seine Botschaft komprimiert und häufig hinter Stilmitteln verbirgt, wird die Botschaft eines nicht fiktionalen Texts in der Regel explizit genannt. Deshalb ist die Feststellung, dass es sich um einen nicht fiktionalen expositorischen Text handelt, die Grundlage jeder weiteren Erörterung. Wenn Du denn unbedingt darauf bestehst, verweise ich noch auf die Metapher "handgepflückt". Das Geschenk wird mit einer kostbaren Blume gleichgesetzt, die nicht maschinell geerntet, sondern liebevoll, jede einzeln und individuell, in die Hand genommen wird. Den Gegensatz bildet der Gutschein, den die Boutique reihenweise am Computer herstellt.
-
Mehr als "driving lessons, screen wiper, horse trainer, ferry port" kann ich nicht sehen.
-
Das Puzzle ist deshalb problematisch, weil die Wörter "proud" und "choose" völlig aus dem Rahmen fallen. Mit den anderen könnte man wie in "driving lessons" oder "ferry port" zusammengesetzte Substantive basteln.
-
Der Präpositionalausdruck wäre: Nach diesen Worten hielten ...
-
Meinst Du, aus jeweils 2 Wörtern eines machen? Und bist Du sicher, dass Du alle Wörter richtig abgeschrieben hast?
-
Bei deinem Deutsch ist es tollkühn, ein französisches Gedicht zu schreiben.
-
Ich habe den chaotischen Text von Unregistriert geschrieben heute um 12.26 korrigiert. Schon da konnte ich nicht den ernsthaften Versuch einer eigenen Problemlösung erkennen. Die Lösungen oben können nur eine Veralberung sein.
-
Der Satz ist unverständlich. Sieh' mal nach, ob Du bei der Übertragung einen Fehler gemacht hast.
-
Mach' doch erst mal einen Versuch.
-
So, Katrin, have you got any special plans for the weekend?
Yes, I have, actually. My parents WILL COME(come) to England.
Oh, really. For how long?
Well, they WILL ARRIVE (arrive) on Friday and WILL STAY (stay) until Wednesday. They booked the tickets months ago.
I expect that WILL BE(be) nice. When did you last see them?
Oh, about three months ago. Quite a long time, so I don´t think we WILL STOP (stop) talking the whole time.
They WILL FLY (fly) to London, so we WILL SPEND (spend) the weekend there in a hotel.
Wow, that WILL GIVE (give) you and your mum a break from the cooking!
Exactly! Of course we WILL DO(do) some sightseeing-maybe we WILL TAKE( take) one of those double decker buses; they stop at all the interesting places, and then I want to take them to a show on Saturday evening. I haven´t got any tickets yet but I will(look) in the Internet.
My sister saw a really good show when she was in London last month.
Oh? Can you remember the name?
No, I can´t; that´s the problem. I WILL PHONE (phone) her and then I WILL GET BACK (get back) to you later.
Thanks. And on Sunday maybe we WILL GO (go) for a walk in Hyde Park or GO (go) on a boat on the river.
And there´s always shopping.
That´s true but they can do that in Peterborough.
We WILL COME (come) back here on Sunday evening. Michael WILL(cook) a special meal.
That´s a nice idea. What about the last two days?
Well, I don´t have any holiday, so I WILL BE (be) at work. I hope they WILL NOT BE(be) bored.
Surely not. There´s lots to do and you can see them in the evenings. I´m sure they WILL HAVE(have) a lovely time. -
Sieh mal nach, ob Dir diese Seite hilft: http://www.scholieren.com/boekverslagen/13230
-
Die "Gerunds" sind Verbalsubstantive, so genannt, weil sie von Verben stammen und gebraucht werden können wie Substantive.
Beispiele: I like playing golf. Hier ist "playing" das Objekt des Satzes. Playing golf is my hobby. Hier ist "playing" Subjekt. I am very fond of playing golf. Hier verbindet sich das Gerund mit einer Präposition. In diesen Fällen ist der verbale Charakter des Gerunds noch dadurch kenntlich, dass es keinen Artikel hat und wie die meisten Verben ein Objekt nach sich ziehen kann, nämlich "golf".
Im Gegensatz zu:The making of Romeo and Juliet. Hier ist das Gerundium ein vollgültiges Substantiv, hat einen Artikel und zieht kein Objekt, sondern ein Genitiv-Attribut mit "of" nach sich. -
Ich habe gestern eine wichtige Art der Frage vergessen, nämlich die ohne Fragefürwort: Does (sinnvoller "did") he invite you to his party?
Hast Du bei Deinem Ausgangssatz und dem Wort "invite" am Ende ein "s" oder ein "d" vergessen?
Wenn Du mehr Erklärungen brauchst, melde Dich.