Beiträge von Fiete

    So, hoffentlich kommst Du damit zurecht.

    Der erste Teil sollte im Präsens verfasst sein. Seine Verdienste können dann im "passé composé" aufgezählt werden.
    P.S. Da war noch ein Rechtschreibfehler bei St. Cyre.

    Der CDU-Politiker Friedrich Merz hat vor einigen Jahren den Begriff der Leitkultur in die Diskussion eingeführt. Er meinte damit die Werte unserer abendländisch-christlichen Tradition, ergänzt durch die Errungenschaften der französischen Revolution "Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit" als Basis unserer Gesellschaft. Du könntest nun untersuchen, inwiefern der Begriff der Leitkultur für die Integrationsdebatte nützlich ist.
    P.S. "Leitkultur" könnte man mit "civil guideline" übersetzen.

    Du solltest Dir zunächst mal jede Menge Beispiele heraussuchen. Klappere alle Autohändler in Deiner Nähe ab, lass Dir Prospekte geben, sieh Dir die Plakate an, achte auf die Fernsehwerbung, und dann kann man weitersehen.

    le bel ami; la belle amie; les beaux amis; les belles amies;
    In der französischen Aussprache wird in der Regel das Aufeinandertreffen von Vokalen vermieden. Da der Plural von beau, also beaux, auf einen bindungsfähigen Konsonanten endet, zieht man ihn in der Aussprache hinüber zu amis; ebenso bei nouveaux.

    1. grandes; aber der Satz widerstrebt mir, weil es in ganz korrektem Französisch "de" statt "des" heißen müsste. Das Adjektiv vor dem Substantiv bewirkt, dass aus dem Teilungsartikel "des" das patitive "de" wird.
    4. grand
    5. petite; petites
    9. petits

    kann das einr bitee korrigieren. fehler, gramatik, satzbau usw. danke! :)

    Une nuit en Novembre, une jeune femme se promenait à Casablanca sans but. Il faisait froid. La femme était seule et avait l'air perdu. Elle était absorbée dans ses pensées et a traversé la rue. Malheureusement, la jeune femme n'a pas vu la voiture venant de la droite. La femme est venue avec un taxi, avant même que la femme puisse y répondre. (Den Satz verstehe ich überhaupt nicht in diesem Zusammenhang.) Le chauffeur de taxi n'a pas vu la femme, parce qu'il faisait trop sombre. Choqué, il est sorti du taxi. Puis il a soudainement vu que la femme joignit les mains sur le ventre. Elle était enceinte. Le chauffeur de taxi, qui était normalement paisible, a eu la panique. Il a immédiatement appelé une ambulance. La femme était inconsciente. La foule impatiente attendait l'ambulance. La femme s'est soudainement réveillée et a crié. La femme avait une douleur indescriptible. Le chauffeur de taxi, a pris la femme sur ses bras et l'a posée(nahm die Frau auf die Arme und legte sie) dans le taxi et il a conduit aussi vite que possible à l'hôpital. Mais il était trop tard. Elle était pleine de sang et a accouché d'un bébé dans la voiture et puis elle s'est endormie

    vielen dank :)

    Du musst dich zwischen passé composé und passé simple entscheiden, dann allerdings die gewählte Zeit durchhalten.

    .....ne mangent pas de soupe de légumes .......
    Vereinfacht lässt sich sagen, dass nach "pas" nicht mehr der vollständige Teilungsartikel folgt, sondern nur das partitive "de".
    Der positive Satz würde lauten: "Ils mangent de la soupe." Daraus wird in der Verneinung: "Ils ne mangent pas de soupe". Es gibt einige Sonderfälle, die ich lieber weglasse. Wenn Du sie kennen musst, gib Bescheid.