Beiträge von tiorthan

    1 - Confidence bedeutet "Sicherheit" im Sinne von "sich einer Sache sicher sein". Wenn es nicht weiter qualifiziert wird, dann wird es als "Selbstbewusstsein" verstanden. Der Teil hier bedeutet also: "bin ich selbstbewusster geworden".
    Was du suchst ist wahrscheinlich "to gain experience" = "Erfahrung sammeln", das dann natürlich im Past stehen muss.

    2 - Das klingt immernoch so, als ob du der Angeklagte warst. Ich würde das nicht als Erfahrung sammeln deklarieren sondern z.B als "I gained some insight and interest into the legal system as a frequent spectatour in public court proceedings."

    3 - Die korrekte vollständige Formulierung wäre "in the special field of criminal law", aber beim Sprechen lässt man sowas weg.

    4 - Anything und Something sind verdammt blöd zu erklären. Hier "to become better in something" = "in irgendwas besser werden", "to become better in anything" = "in allem (das man tut) besser werden"

    5 - Das ist das englische Äquivalent zum Deutschen "Ich bin stets bemüht meine Aufgaben zu erledigen". Diese Formulierung sollte man in keiner Bewerbung und auch im Bewerbungsgespräch vermeiden. Dem Interviewer sagt das nämlich: bemüht ja, aber das heißt nicht, dass er erfolgreich ist. Ich würde dir vorschlagen diesen Satz komplett weg zu lassen, denn der folgende Satz passt gut.

    6 - Wieder anything und something. Im Grunde bedeutet something so viel wie "ein beliebiges aber bestimmbares" während anything "eines von allen möglichen" bedeutet.

    7 - proof = der Beweis, to prove = etwas beweisen; Die beiden Wörter werden auch unterschiedlich ausgesprochen.


    S: How much money will I earn?
    N: You will earn 1800€ per month.


    Gehalt wird als Jahresbruttogehalt angegeben. 1800 pro Monat bzw. 21600 im Jahr sind für ein bissel wenig für den Job, das bekommt man schon als Supporter. Bei dem Job-Titel würde ich 40000 bis 45000 ansetzen.

    Zitat


    N: You seem to be the right person for this job, but there are 3 other person who have applied for this job.
    N: If you get the job I will send you an E-Mail or I will call you on your mobile phone.


    Vierecke sind ähnlich, wenn entsprechende Winkel gleich sind.


    Das ist zwar eine notwendige, aber keine hinreichende Bedingung. Ein Rechteck mit unterschiedlichen Seitenlängen ist beispielsweise nicht zu einem Quadrat ähnlich, obwohl alle Winkel übereinstimmen. Es müssen also zusätzlich auch die Verhältnisse der Seiten zueinander übereinstimmen.

    also , ich bin nicht grad die beste in englisch und ich glaube der text ist völlig falsch aber hier ist der anfang und es wäre sehr nett wenn ihn jemand korrigieren könnte !

    Grand Canyon
    The Grand Canyon is one of the most spectacular natural features on earth. The park covers an area of nearly 5,000 km2.1 it is listed as one of the seven natural wonders!1 so far life 355 birds , more than 1000 insects there.2 From the Skywalk you can see the Colorado River 36003 feet down!1 The Skywalk was built by4 the Hualapai tribe. David Jin had the idea of extending a platform out over the edge of the Grand Canyon. The skywalk infrastructure itself weighs a little over 1,000,000 pounds. Apart from that the Native Americans doing buisness.5 They needed the money from the tourists to combat serious problems ....

    das wär der anfang :x und ich sollte noch gerund sätze einfügen aber das versteh ich irgenwie nicht ;D danke ..

    1 - Fast alle Satzzeichen werden ohne Leerzeichen hinter das vorangehende Wort gestellt und werden entweder vom Textende, einem Absatz oder einer Leerstelle gefolgt. Alles andere ist beim Maschinensatz als Fehler zu bewerten.

    2 - Ich weiß nicht, was du mit "so far" am Anfang meintest, daher habe ich den Satz nicht korrigiert.
    falsche Satzstellung: die "birds" und die "insects" sind das Subjekt des Satzes. Es handelt sich um ein zusammengesetztes Subjekt und die beiden Nominalphrasen müssen mit einer Konjunktion verbunden werden. Live ist das Prädikat. Es muss hinter dem Subjekt stehen.

    3 - Der Skywalk liegt auf etwas über 4700 ft. über dem Meer, der Colorado River liegt bei etwas über 1100 ft. über dem Meer.

    4 - Ganz exakt korrekt ist die Formulierung nicht. Der Stamm war am eigentlichen Bau nur finanziell und rechtlich beteiligt und hält den größten Teil der Besitzanteile. Durchgeführt wurde der Bau aber eben von David Jin.

    5 - Unverständlich

    Abgesehen von den Korrekturen und dem, was ich nicht verstehe, hast du Teile davon direkt von Wikipedia abgeschrieben.

    Ich kenne mich in dem Bereich nicht wirklich gut aus, schließlich bin ich Softwareentwickler und kein Anwalt, aber ich kann mir vorstellen, dass Menschenkenntnis, Kommunkationsfähigkeit (vor allem Kritikfähigkeit) und eine systematische Arbeitsweise wichtig sind. Rhetorical skills finde ich besser formuliert.

    1 - That's a bit sudden. Usually people start with something more related to the current situation or something more neutral like the weather. But hey, some people really are that erratic, so why not.

    2 - Personally I think "that" is more appropriate because the movie was yesterday this is the job interview now. Explanation: This is used for thing "within reach" while that is used for everything else.

    3 - There are ways to alleviate this repetition (e.g. just "office" instead of "law office") or to circumwent it altogether (e.g. "company").

    Zitat


    (Während ich die Schule besuchte und mein Abitur machte, hab ich juristische Erfahrung gesammelt, da ich oft die Chance hatte in öfftentlichen Gerichtsverhandlungen zu partizipieren. Als ich die Schule beendete, began ich Jura an der Humbold Universität in Berlin zu studieren. Nach 5 Jahren erfolgreichem studieren beendete ich das Studium und wurde Volljurist.)


    Ich habe die Fehler in dem Abschnitt nicht korrigiert, da ich das etwas umformulieren würde. Der erste Satz klingt eher so, als ob du während der Schulzeit mehrere Verfahren am Hals hattest. Stattdessen solltest du beschreiben, welche Art von Erfahrungen es waren, was hast du gemacht, wie nützt das deinem Arbeitgeber?
    Es ist nicht interessant, dass du mit dem Studium angefangen hast. Wenn du sagst, dass du dein Studium beendet hast, dann weiß jeder, dass du irgendwann angefangen haben musst.

    Zitat


    S: What are your strengths.
    N: _ 4 I am innovative. I have good ideas, that helps me finding new ways to handle situations. I think it makes me flexible, what is very important for a lawyer, because you cannot5 prepare yourself for every situation in court6. You have to be flexible and that´s one of my strengths. Furthermore I am good at argueing. This attribute supports me in solving problems with words. I know how to persuade somebody. That's useful in every case7.


    4 - Well ist das Lieblingswort der Deutschen ;). Es klingt besser, wenn man es weglässt.

    5 - Can not würde ich nur dann nehmen, wenn eines der beiden Wörter betont ist, das sehe ich hier nicht so. Ansonsten sind "cannot" und "can't" die besseren Varianten.

    6 - Klingt natürlicher.

    7 - Auch wenn das eher eine Ausdruckskorrektur ist habe ich das mal als Fehler markiert, denn das you-Passiv verwendet man in so einer Situation, in der man über sich selbst sprechen soll, nicht.

    Insgesamt würde ich das etwas anders gestalten. Den Anfang finde ich nicht verkehrt, ich würde aber die "neuen Wege Situationen zu bewältigen" weg lassen, das klingt zu sehr danach als ob du dich nicht an das vorgeschriebene Prozedere halten kannst, was bei einem Anwalt ein Killerkriterium ist. Die meiste Arbeit des Anwalts findet außerhalb des Gerichts statt, daher würde ich darauf nicht so viel Gewicht legen und es nur in einen Nebensatz packen. Ich würde den letzten Teil gänzlich umformulieren. Die Fähigkeit zu überreden ist nur begrenzt interessant. Die meisten Dinge werden schriftlich erledigt. Taktische Fähigkeiten sind bei einem Anwalt interessanter. Ich würde dir empfehlen dir ein Fachgebiet auszusuchen und dazu passen noch einige Dinge zu formulieren.


    An einigen Stellen hättest du einen Punkt setzen, und einen neuen Satz beginnen müssen. Das ist immer dann der Fall, wenn zwei Hauptsätze existieren, die nicht durch eine Konjunktion verbunden sind. In diesem Fall bildet jeder Hauptsatz mit allen Nebensätzen, die von ihm abhängig sind (jeder Nebensatz muss von einem Hauptsatz abhängig sein) einen eigenen Satz.

    1 - Wenn du das Komma weiter vorn setzt, dann auch hier, denn es handelt sich um einen erklärenden Einschub.

    2 - Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich dich richtig verstehe. Wenn er dir stattdessen Begriffe erklärt hat, die eine Verbindung zu diesen Werkzeugen haben, dann müsste man das noch einmal umformulieren.

    3 - Die Werkstatt hat sicher keine Familie, genauer wäre hier Werkstattbesitzer/-betreiber.

    4 - Wiederholung vermeiden.

    5 - Du schreibst hier im Präteritum als Erzählform, daher klingt ein plötzlich eingeschobenes Perfekt etwas seltsam. Das korrekte Präteritum "trugen" finde ich hier aber eher seltsam.

    6 - "Deren" würde hier eher als Referenz auf "Werkbank" funktionieren.

    7 - "beim" wird nur dann getrennt, wenn der Artikel besonders betont wird.

    8 - Wirklich während des Sortierens der Werkzeuge?

    9 - In der deutschen Sprache werden aufeinanderfolgende Substantive, die eine Bedeutungseinheit bilden, immer als zusammengesetzte Substantive gebildet und geschrieben.

    10 - So wie du es geschrieben hast handelt es sich um eine einzelne Handlung. Hättest du einen zusätzlichen Artikel "Ein Bremsscheiben- und ein Bremsbelagwechsel", dann wäre die Pluralform richtig.

    11 - Komplette Sätze klingen besser. Diese Wortgruppe könnte man an den vorangehenden Satz als Adverbiale anschließen.

    12 - Ein Adjektiv kann gelegentlich mit einem Substantiv zu einem Wort verschmelzen. Wären es zwei Wörter, dann müsste es "das alte Öl" oder "altes Öl" heißen, auf keinen Fall aber "alt Öl".

    Ich weiß nicht, was in einem Praktikumsbericht erwartet wird, daher habe ich nur etwas am Text korrigiert. Da ich nicht sonderlich gut darin bin Rechtschreibfehler und Kommasetzung zu korrigieren, könnten da noch ungefundene Fehler enthalten sein.


    1 - Ein "consultant" ist eigentlich nomalerweise ein Externer. Zum Beispiel ein Mitarbeiter einer Consulting Agency oder ein selbstständiger. Specialist ist in der Hinsicht neutraler.

    2 - "to" ist ohnehin die falsche Präposition, es müsste for sein, aber das lässt man generell weg, außer wenn man wissen will, ob jemand Fragen an einen dritten hat.

    3 - In englischsprachigen Ländern gibt es für eine Anstellung zwei Möglichkeiten. Meist steht das Gehalt schon fest; es steht dann sehr prominent schon in der Jobausschreibung. Oder es wird verhandelt, dann kommt der Interviewer aber von ganz allein auf das Thema. Was jedoch recht oft Anlass für Fragen sein kann sind Zusatzleistungen des Arbeitgebers und Urlaubsregelungen und "sick days" und Ähnliches.


    Anwalt:
    Es kommt etwas darauf an, für welches Land du dich hier bewirbst. In England beispielsweise gibt es attorneys und barristers. Beides sind Anwälte, allerdings dürfen nur barristers jemanden vor Gericht (englisch: at the bar, daher der Name barrister) vertreten. Du müsstest es also etwas auf das Land zuschneiden.


    Ich werde zunächst den Employer spielen, da sich mein Partner als "computer scientist" in meiner company (Namen denken wir uns aus - sowas wie "Softwarehome") bewirbt. Anschließend tauschen wir die Rollen, er spielt den Employer und ich bewerbe mich in seiner Kanzlei als Rechtsanwalt.

    Ich denke, wenn wir die Rolle des Employers einmal richtig ausgearbeitet haben, dann können wir das ja 2 mal verwenden, denn die Fragen würden ja im großen und ganzen gleich bleiben, oder?


    "Computer Science" ist ein Fachgebiet, aber keine Jobbeschreibung, sowas gibt es in der realen Welt nicht. Eine Jobbezeichnung wäre sowas wie "Junior IT Applications Consultant" etc. also irgendwas, das eine Aufgabe enthält und nicht ein ganzes Fachgebiet.

    Selbst in Deutschland verläuft ein Bewerbungsgespräch für einen Anwalt komplett anders als für einen IT-Job.

    1 - Du bewirbst dich zwar auf ein Jobangebot hin, aber das was du haben willst ist der Job und nicht das Angebot. Diese Terminologie wird auch im Gespräch immer so verwendet.

    2 - Nö, ich habe in eigenen Gesprächen schon eine halbe Stunde über englische und deutsche Fußballfans geredet, bevor es zum fachlichen Teil überging.

    3 - Hier muss auf jeden Fall ein Present Perfect stehen, denn die Bewerbung liegt akutell vor. Das "yourself" gehört da aber auf keinen Fall hin, es heißt "apply for a job" nichts anderes.

    4 - Wenn du unbedingt die Firma hier erwähnen musst, dann mach das, aber von einem Applicant wird erwartet zu wissen wo er ist und was er dort macht.

    5 - Der Teil ist unverständlich. Nach deiner deutschen Erläuterung meinst du wohl sowas wie: you have been rated higher-than-average in your reviews by other employers?

    6 - Grounded nimmt man bei einem Fachgebiet, aber nicht bei Fachwissen.

    7 - Es gibt keine computerlanguages, weder als ein Wort noch als zwei Wörter.

    8 - Nicht besonders natürlich ausgedrückt und ... siehe Punkt 9

    9 - You what?! Damit würdest du den ersten Preis für den naivsten Personalentscheider aller Zeiten gewinnen. Niemand würde wegen einer einzelnen Referenz einfach glauben, dass jemand Arbeitserfahrung hat.

    Inhaltlich ist das nicht verkehrt, aber der Ausdruck ist ungelenk und der Stil entspricht weder dem, was in einem Fachgespräch noch in einem Personalgespräch gesagt worden wäre. Versuch dir mal einen Interviewer vorzustellen, wenn er sich vorbereitet hat, dann nimmt er die Bewerbungsunterlagen mit in das Gespräch (und seine Notizen), der Interviewer wird also praktisch gerade die Unterlagen überfliegen, damit er nichts vergisst. Da passen Wörter wie "furthermore" oder "moreover" oder ähnliches nun überhaupt nicht. Eine einfache Aufzählung von Fakten und dann eine knappe Meinungsäußerung wäre angemessener.

    Ein Interviewer wird nur dann von Anfang an zugeben, dass er einen Kandidaten für geeignet hält, wenn er verzweifelt ist. Gerade in der IT wird das Gehalt in nahezu allen Jobs ausgehandelt, deshalb kann man einem Kandidaten nicht von Anfang an das Gefühl geben, dass der den Job sicher hätte.

    Zitat


    E:Well Mr. Mustermann, I will employ you for the job as computer scientist. Do you have any questions?
    A: .....No I dont


    Really? I mean, really? That would be the most awesome interview that applicant has ever had. I mean, no technical questions is o.k., you get that occasionally with interviewers from management or HR, but then at least they try to really get to you, to judge your ability to work under pressure by creating pressure during the interview, to see how well you cooperate and how well you communicate. You don't try any of that.

    Ich versuche es mal:

    was kommt in diese lücken rein: (you-ever-hear) Have you ever heard of the first people that (settle) settled in South Africa? That(be) were the San people. They (built) had built the first huts there before the boer (want) wanted to etablish the republic.
    After the SWW the government( etablish) etablished the system of apartheid. But even before that discriminating laws (regulate) regulated the life of people in Africa. Then the police officers(kill) killed 70 black people while they (take part) were taking part in the demostration. Since the 1960s, international opposition to apartheid and racist practices (intensify) have intensified.

    Der Text erscheint mir unvollständig.

    Falls dazu Erklärungen nötig sind einfach nachfragen.

    Das ist verwunderlich, denn der Schluss liest sich so, also ob du Cyber-Bullies gute Tips geben willst. Beispiel:

    Zitat

    Sites like facebook or YouTube are the best choice in terms of cyber-bullying.


    Übersetzt: Seiten wie facebook order YouTube sind die beste Wahl fürs Cyber-Mobbing.