kurzer Geschäftsbrief

  • Hallo zusammen!

    Habe für die Schule einen Geschäftsbrief schreiben müssen. Könnte ihn jemand korrigieren? Ich habe sicher Fehler gemacht.. DANKE VIELMAL!


    Dear Mr Davis,

    As you wrote in your fax of 11 June 2012, you would like to know my opinion of the Station Hotel.

    The Station Hotel is not bad. However, the conference room is too small. Furthermore, there were problems with the microphone at our last meeting there.

    The Palace Hotel has compared to the Station Hotel a large meeting room with state-of-the-art business equipment.

    Therefore I prefer the Palace Hotel for our next stay.

    We accept with pleasure the company car arranged from you.

    Yours sincerely,
    M. Adams

  • 1 - Entweder in oder during oder eine andere Zeitangabe. At geht, wenn man "am Rande der Veranstaltung" ausdrücken will, aber das passt hier ja nicht.

    2 - Diese beiden Kommas sind zwingend. Auch wenn man bei Einschüben manchmal die Kommas weglassen kann, so ist das hier nicht möglich, da es ansonsten als "has compared" missverstanden werden könnte.

    3 - Alles was in einem englischen Satz vor dem Subjekt steht (Adjektive, die sich auf das Subjekt beziehen gehören in diesem Sinne noch zum Subjekt) wird mit einem Komma abgetrennt.

    4 - Es handelt sich um ein Adverbiale aber kein Adverb. Im Satz können jedoch nur (einige) Adverben stehen. Adverbiale gehören dagegen ans Ende des Satzes oder an den Anfang vor das Subjekt.

    5 - Wenn überhaupt, dann "arranged by you". Wenn der Urheber einer Handlung nicht das Subjekt des Satzes ist, dann wird er mit by an den Satz angehängt. Allerdings vermeiden Englischsprecher Passivkonstruktionen so weit es ohne Umstände geht. Die Form "you arranged" ist ein eingeschobener Relativsatz in Form eine Contact Clause, also ohne Relativpronomen. Es stehen keine Kommas, weil nur "nicht einschränkende" Relativsätze mit Komma abgetrennt werden.

    Fehler, Ausdruck, Erklärung nötig
    Keine Korrekturen per Privatnachricht.