Business letter, complaint - Mit der Bitte um Prüfung

  • Hallo zusammen,

    ich muss habe einen Geschäftsbrief geschrieben, könnt ihr den mal gegenlesen? Danke im voraus.

    Goods From Home Ltd.
    Birchwood Estate
    Warrington
    WA3 7GA

    The Managing Director
    National Deliveries Ltd
    20 Homer Road
    Solihull
    West Midlands
    B91 3LT


    Dear Sir

    Complaint About Poor Delivery Service

    I am writing to you to express my dissatisfaction about the poor delivery service.
    Recently we have received a large number of complaints from our customers.
    The reasons of the complaints (are) as follows:
    • The packaging and also the delivered goods have been damaged
    • The flowers for Mother’s Day have been delivered two days late
    • The goods have been left in unsecured areas like gardens and outhouses
    • In the last week 20 packages were not delivered at all

    Due to the facts of the trouble, we have to spend plenty of time and a lot of money to satisfy our customers.

    I should be grateful if you would explain the reasons for the poor service. Furthermore please let me know what proposals you have to improve the situation.

    I would be grateful if you look into this matter as soon as possible.

    An early reply would be appreciated.

    Yours gratefully

  • In der Aufzählung kann kein Present Perfect stehen.

    Jemand, der sich beschwert verwendet kaum so oft "grateful". Beispiel statt "I would be grateful if you explained ..." würde ich schreiben "Please explain why ...". Das ist immernoch freundlich, stellt jedoch eine deutlichere Forderung dar.

    Fehler, Ausdruck, Erklärung nötig
    Keine Korrekturen per Privatnachricht.

  • Danke für Deine Antwort, tiorthan.

    In der Aufzählung kann kein Present Perfect stehen.

    Ich habe Present Perfect gewählt, da es sich um eine abgeschlossene Handlung mit Einfluss auf die Gegenwart handelt. Welche Zeit ist Deiner Meinung nach die Richtige?

    Jemand, der sich beschwert verwendet kaum so oft "grateful". Beispiel statt "I would be grateful if you explained ..." würde ich schreiben "Please explain why ...". Das ist immernoch freundlich, stellt jedoch eine deutlichere Forderung dar.

    Stimmt, danke für den Hinweis.

    I would be grateful if you look into this matter as soon as possible.


    I would appreciate your immediate attention to this matter. -> ist das besser?

    Beinhaltet der Text noch weitere Fehler?


  • Ich habe Present Perfect gewählt, da es sich um eine abgeschlossene Handlung mit Einfluss auf die Gegenwart handelt.


    Damit ein Perfect verwendet werden kann ist nicht nur eine Wirkung auf die Erzählgegenwart nötig sondern auch Unmittelbarkeit. Die ist in solchen Faktenauflistungen in der Regel nicht gegeben:

    The packaging and also the delivered goods have been damaged
    Die Handlung des "Beschädigens" hört in diesem Fall beim Kunden auf. Der Kunde ist der letzte, der das Ergebnis der Handlung unmittelbar erfahren kann. Für denjenigen, der als Kundendienst die Schadensmeldung annimmt ist jedoch klar, dass die Beschädigung in der Vergangenheit stattgefunden hat, also muss hier ein Past stehen.

    Ähnliches gilt für die anderen Punkte der Aufzählung.

    Der Satz sagt in dieser Form übrigens aus, dass alle Pakete und Waren beschädigt wurden. Das ist in der Regel selbst bei einer schlechten Spedition nicht der Fall.

    Zitat

    I would appreciate your immediate attention to this matter. -> ist das besser?


    Ja.

    Zitat

    Beinhaltet der Text noch weitere Fehler?

    Zitat

    Due to the facts of the trouble, we have to spend plenty of time and a lot of money to satisfy our customers.


    Insgesamt ist der Satz eher umgangssprachlich als geschäftlich. Was besonders auffällt ist der Satzanfang. Für die Formulierung "due to the facts of" gibt es keine Rechtfertigung ;-), denn das ist deutsch und nicht englisch.

    Das andere Grateful weiter oben sollte ebenfalls geändert werden.

    Fehler, Ausdruck, Erklärung nötig
    Keine Korrekturen per Privatnachricht.