Begriffstutziger Brite!

  • Hallo! Bitte helft mir.
    Ich habe überhaupt keine Ahnung wie ich das machen soll und beschreiben soll!?
    Thank you!!!

    Stellen Sie sich vor, Sie sind Amerikaner und Sie versuchen, sich mit einem (etwas begriffstutzigen) Briten zu unterhalten. Leider versteht dieser Brite viele der Wörter, die Sie benutzen, nicht, und Sie müssen sie ihm erklären. Schreiben Sie 6 kleine Dialoge,indem Sie ihm jeweils eins der folgenden Wörter erklären. Sie dürfen das britisch-englische Wort in Ihrer Erklärung nicht benutzen!
    Beispiel: British person: What´s a faucet?
    American: It´s a metal thing in your bathromm or kitchen. Water comes out of it.
    British person: Oh, you mean a tap!

    cookies, subway, bill, french kiss, fall, gas, movie, sidewalk, can, cab

  • Also ich verstehe Dein Problem nicht.
    Durch das Beispiel ist doch genau vorgegeben, was Du machen sollst!
    Und nach genau demselben Schema sollst Du mit den anderen Begriffen
    verfahren. Wenn Du nicht weißt, was die Begriffe auf britischem Englisch
    heißen, schaust Du einfach mal ins dictionary oder hier: dict.leo.org
    Für "movie" sieht das dann z.B. wie folgt aus:
    Beispiel: British person: What´s a movie?
    American: It is something you can watch in the cinema.
    British person: Oh, you mean a film!

    Oder bist Du einfach nur faul und möchtest, dass wir Dir hier die Arbeit abnehmen?

  • Nein, die Wörter habe ich mir schon übersetzt. Leider weiß ich aber nicht, wie ich manche Wörter einfach beschreiben soll. :(

  • American: What is a cookie?
    Brit: Somebody who can cook just a bit.
    American: Really? Smart cookie!

    ;)

    • Offizieller Beitrag

    American: Who is Bill?
    Brit: Bill? Just a little boy.
    American: Oh, we call it billyboy!

    ;)

    Hast du gar nicht bemerkt, dass"bill" kleingeschrieben ist und damit nicht der Name gemeint sein kann?
    "bill" hat im brit. Englisch mehrere Bedeutungen: Gesetzesentwurf, Rechnung
    "bill" im amerik. Englisch: Geldnote, Banknote

  • Hast du gar nicht bemerkt, dass"bill" kleingeschrieben ist und damit nicht der Name gemeint sein kann?

    Die unregistrierte Pappnase hätte es auf jeden Fall nicht gemerkt. :-p

  • Vllt wäre es am sinnvollsten wenn du dir einfach erst mal überlegst wie du die sachen auf deutsch erklären würdest, z.B:

    British person: was ist ein "cookie"?
    American: Sowas in der art wie ein kuchen nur kleiner. Es gibt sie in verschiedenen sorten z.B. mit Schockoladenstückchen.


    und danach übersetzt du es dir einfach ins englische:

    British person: What's a cookie?
    American: It's something like a cake just a bit smaller. There are many different types (or sortes, keine ahnung) of it, for example with chocolate chips.
    British person: Oh!!! You mean a biscuit

  • :D das finde ich ja mal voll ne coole aufgabe :)
    aber warum müsst ihr einem begriffsstutzigem briten erklären was ein french kiss ist?

  • warum müsst ihr einem begriffsstutzigem briten erklären was ein french kiss ist?

    Weil der in so ne Art Vorschule oder sowas geht. Und da weiß man eben noch nicht, was ein french kiss ist. ;)

    Die Aufgabe ist dermaßen popelig einfach, dass mittlerweile fast jeder hier schon seinen Senf dazugegeben hat.