• Ich habe beim folgenden Textauszug beim übersetzen Probleme...ich hab es zwar versucht bin mir aber ziemlich sicher dass fast alles falsch ist..ich bitte zu kontrollieren un wenn bitte richtig zu übersetzen....Danke!! :cry: :wink:


    Multos iam annos Romulus et Remus bene accepti inter pastores vivebant et omnes virtute atque viribus superabant, cum Remus a latronibus captus vi ad regem Amulium abductus est.

    Viele Jahre schon lebten Romulus und Remus gut angenommen zwischen den Hirten und überwindeten alles mit Tapferkeit und Kraft,*ab hier weiß ich überhaupt nicht mehr weiter*

    • Offizieller Beitrag

    Hi!
    "Viele Jahre schon lebten Romulus und Remus gut angenommen zwischen den Hirten und überwindeten alles mit Tapferkeit und Kraft"
    stimmt nur "überwindeten würde ich durch "überwanden" oder "überstanden" ersetzten)

    ...cum Remus a latronibus captus vi ad regem Amulium abductus est.

    cum mit Indikativ -> als/wenn (Nebensatz)
    Remus -> Nomenativ -> Subjekt
    abductus est -> Passiv, Perfekt, 3.Person, Indikativ -> er ist weggeführt worden
    a latronibus -> Ablativ -> von den Räubern
    captus -> Nomenativ -> als Gefangener
    vi -> Ablativ -> durch Gewalt = gewaltsam
    ad regem Amulium -> zum König Amulius
    der ganze Satz:
    ...als Remus gewaltsam von (den) Räubern zum König Armulius weggeführt wurde.

    Salve, Nicolas :)

    Menschen, die etwas wollen, finden Wege. Menschen, die etwas nicht wollen, finden Gründe.