Comment

  • Hey Leute, ich habe hier meinen allerersten Comment in Englisch geschrieben...

    Würde von euch gern mal erfahren, wie ihr ihr findet, was ich falsch gemacht hab bzw. verbessern könnte.


    Freue mich auf jede Antwort


    Tobias


    Helping others in need?

    The story is about five teenage boys, who are cruising in an American town with a car driver who just got his license. Out of boredom they decide to hit a kid with the door. When things get out of control and they ran over the victim, one of the boys, namely the narrator, sees that the victim is one of his friends.
    The driver of the car believes that no one has seen them and they better silence about it. The narrator has a bad conscience and admits the victim being involved in the accident.
    Motivated by the short story and its terrifying connection to the every day life I want to discuss, the pros and cons of helping others in need.
    There are two ways, either you help someone or you don't pay attention to it.

    I would always help people who really need it.

    Some people say, that they have enough problems for their own and don't want to have any more trouble.
    If you see a man hitting another person for example. I can understand it, if you don't want to mess up with this guy, but you could alarm people near you and those with moral courage will help you.
    Furthermore helping others takes time. Time you could better spend for yourself.
    It's right, if you spend your time helping others you got lesser time for you.
    When you consider the advantages and disadvantages you have on the one hand lesser time for yourself and some situations could bring yourself in danger and on the other hand you get respect of the person you helped.
    You don't get a medal or reward you just get the respect of one person. First this sounds pretty dull but if you think about that his respect could mean that the next time you get into predicaments this person will be there helping you, it sounds way better than before.
    In addition to that you have a good conscience.

    I think it's a question of moral ask and personal experience.
    I was once in a situation where somebody swear at me, but obviously there was no problem with me, I think this person was just looking for trouble. I was really glad to have a couple of friends there who give me backup and helped me solving this situation.
    If more people would have the adjustment to help others, the violation against people would decrease. In fact the world would be a safer place.


  • 1 - Es ist zwar möglich doch unüblich "car driver" zu sagen.

    2 - So wie der Satz geschrieben ist, handelt es sich um sechs Menschen. Die sechs Jungs und ein Fahrer. Ich habe das nicht verändert, weil ich die Geschichte nicht kenne, du solltest das aber wissen.

    3 - Hier muss ein Punkt oder mindestens ein Semikolon stehen. Der Punkt ist besser.

    4 - Ich hätte hier "had better keep quiet" oder "should keep quiet" benutzt.
    Die Phrase "had better" wird benutzt um Ratschläge zu machen oder Warnungen auszusprechen. Obwohl darin "had" steht, wird damit keine Vergangenheit ausgedrückt sondern die Zukunft.

    5 - "to silence" heißt für Ruhe sorgen.

    6 - Das ergibt keinen Sinn. Er erlaubt dem Opfer, in den Unfall verwickelt zu sein?

    7 - Das allgegenwärtige deutsche "es", das eigentlich gar nichts bedeutet, wird im Englischen wesentlich sparsamer eingesetzt. Vor allem dann, wenn man "it" gleich danach eine Bedeutung gibt (so wie in diesem Satz) dann fällt es im Englischen komplett weg.
    Außerdem ist hier "that" passender (finde ich zumindest). Du hast schon einmal "if" gesagt und "if ... if ..." ist einfach überflüssig. Alternativ könntest du hier das if stehen lassen und aus dem vorangehenden ein "when" machen.

    8 - Der Satz ist deiner Argumentation abträglich. Wenn du ausdrücken wolltest, das dies etwas ist, das die Person denken köntte, die nicht helfen will, dann solltest du das auch sagen. So sieht es aus als ob es deine Meinung wäre.

    9 - Das Wort "little" ist ungewöhnlich weil es drei verschiedene Arten der Steigerung hat, die von der Bedeutung abhängen.

    little - littler - littlest = klein (z.B Körpergröße) - kleiner - am kleinsten
    little - less - least = wenig (Anzahl, Volumen etc.) - weniger - am wenigsten
    little - lesser - least = gering (an Wert) - geringer - am geringsten oder klein (Umfang oder Bedeutung) - kleiner - am kleinsten

    "lesser time" wäre Zeit von geringerem Wert

    10 - Entweder "have" (amerikanische Variante) oder "have got" (britische Variante) aber nicht "got", denn das würde "bekam" heißen.

    11 - Wenn du schon "on the one hand" an dieser Stelle haben willst, dann musst du Kommas setzen, denn es ist hier nur ein Einschub. Normalerweise würde es dort nicht stehen.

    12 - Was soll das sein?

    13 - Das ergibt für mich keinen Sinn, was willst du damit sagen?

    14 - Adjustment ist eine Einstellung an einer Maschine aber nicht die Einstellung eines Menschen gegenüber einer Sache.

    Fehler, Ausdruck, Erklärung nötig
    Keine Korrekturen per Privatnachricht.