Hi,
ist jemand so nett und korrigiert meine Latein-Übersetzung? Bin 2. LA-Jahr und 7. Klasse.
1. Hercules Delphos venit et oraculum petivit.
Hercules ging nach Delphi um einen Orakelspruch zu erbitten.
2. Nam magna culpa liberari cupiebat, quod amicum necaverat.
Denn er wünscht sich von der Schuld zu befreien, weil er seinen Freund getötet hatte.
3. Nam ille amicus Herculem equos suos rapuisse dixerat.
Denn jener Freund hatte behauptet, dass Herkules seine Pferde geraubt hat.
4. Inde Hercules, qui saevo animo erat amicum interfecerat.
Daher hatte Herkules, der jähzornig war, seinen Freund getötet.
5. Pythia autem, quae Herculem illa culpa liberare parata non erat, oraculum negavit.
Aber Phythia, welche/die nicht bereit war Herkules von seiner Schuld zu befreien, verweigerte ihm den Orakelspruch.
6. Tum Hercules plenus irae tripodem, in quo Pythia sedebat, rapuit.
Da nahm Herkules voller Wut den Dreifuß auf welchem Phythia saß.
7. Sed Iuppiter, qui hoc viderat, apparuit, nam hanc iniuriam non toleravit.
Aber Jupiter, welcher dieses gesehen hatte, tolerierte dieses Unrecht nicht.
8. Herculem tripodem reddere iussit, Pythiam oraculum dare iussit.
Er befahl Herkules, dass er den Dreifuß zurückgeben sollte, dann befahl er Pythia ihm einen Orakelspruch zu geben.
Danke schon mal.
Nita