französischen Text korrigieren

  • Hey, könnt ihr mir bitte diesen französischen Text korrigieren. Wäre sehr nett.


    Chère Heinz!

    Je ne peux pas encore le prendre et croire. Il était plus beau jour de la guerre. Hier, tous fêtaient en commun le Noël :
    Rien ne va plus. Personne ne pouvait avancer et gagner le pays. Il régnait blokade totaux. Les soldats étaient lessivés et démoralise à cause du temps froid mouillé. Rien ne se passait. Je ne me réjouissais pas, vraiment, du Noël. Les arbres de sapins que nous mettions alors étaient envoyés. Les Ecossais jouaient avec ses cornemuses "I'm dreaming of home". Nous recevions la visite de Nicolas Sprink et de son amie Anna Sörensen qui chantaient "Stille Nacht" pour nos camarades. Tout à coup les Ecossais avec ses cornemuses attaquaient. Les soldats sortaient des tranchées et prenaient le contact. Nous des officiers organisions un armistice. C'était simplement incroyable. Nous fêtions en commun le Noël! Nous chantions des chansons et fêtions une messe. Une petite paix naissait. C'est inconcevable , si je pense à hier soir. J'oublierais volontiers la guerre, mais maintenant, il commence encore. Je ne sais pas comme il part. Je prie soir chacun et ai peur. J'espère ça te va bien et je te souhaite le Noël joyeux.


    Ton frère


    Danke euch ;)

    lg

  • Chère ist die feminine Form, Heinz ist aber männlich. "le" und "la" im ersten Satz haben keinen Bezug zu etwas. "Il était plus beau jour de la guerre": Da fehlt was. Die nächsten zwei Sätze passen nicht wirklich zusammen und der ganze Rest des Textes ist ziemlich zusammengebastelt und wirr.

    Musiker