Habe ich die Sätze richtig übersetzt?

  • Hallo,
    ich habe in Englisch für Montag 13 Sätze zum übersetzen von Deutsch auf Englisch auf, allerdings bin ich daran echt eine Niete. Ich bin mir sicher, dass einige Sätze falsch sind :(
    Es wäre wirklich super, wenn mir jemand sagen könnte, ob ich richtig übersetzt habe.

    1.Angenommen ich täte, was du sagst, was würde dann mit mir passieren?
    ->Expected, I would do, what you say, what would happened then to me?

    2.Sie lief, als habe sie Flügel an den Füßen.
    ->She run as if she had wings on her feet.

    3.Ich wünschte, mein Wagen würde nicht immer so klappern.
    ->I wished, my car wouldn't always clatter so much.

    4.Es wäre mir lieber, du würdest es noch nicht erwähnen.
    ->I would prefer you not to mention it yet.

    5.Als wir aus dem Kino kamen, wünschten wir alle, wir hätten den Film nicht gesehen.
    ->When we came out of the cinema, we all wished, we hadn't seen the movie.

    6.Es wird allmählich Zeit, dass du das Abendessen fertig machst.
    ->It's bit by bit time you preparing the diner.

    7.Hätten wir doch bloß getan, was man uns gesagt hat! Dann wäre das nicht passiert.
    ->If we only had done, what they said to us. Then that wouldn't have happened.

    8.Ich wünschte, ich könnte deinen Optimismus teilen.
    ->I wished, I could share your optimism.

    9.Angenommen, er sagt dir die Wahrheit. Wie würdest du reagieren?
    ->.Expected, he would say you the truth. How would you react?

    10.Es ist höchste Zeit, dass wir einen Arzt kommen lassen.
    ->It's high time that we turn to a doctor.

    11.Alles schien so unwirklich, als sähe ich mich in einem Dokumentarfilm.
    ->Everything seemed so surreal, like I saw me to feature in a documentary.

    12.Ich wünschte, sie wäre jetzt bei mir.
    ->I wished, she would be here by me now.

    13.Ich kann mich noch genau daran erinnern, als ob es gestern gewesen wäre.
    ->I can remember it exactly, as if it had been yesterday.

    Liebe Grüße,
    Bella

  • Flo

  • Ich vergaß zu sagen, was was bedeutet;

    rot = streichen; fett = eingefügt bzw. verbessert.
    Achtung: Satz 6 "dinner" und nicht "diner = Speisewagen bzw. amerik. Inbissstand).
    Satz 7 "then" ans Satzende.
    Flo