Entscheidung am Rubicon

  • Hey.
    Ich habe hier einen lateinischen Text, bei dem ich einfach nicht weiter kommen. den ersten Teil habe ich schon eingermaßen geschafft, aber den Rest kriege ich leider überhaupt nichht hin. Wenn mir jemand beim übersetzen helfen könnte, wäre ich wirklich sehr dankbar. :)

    Cepit consilium amicitiam quam plurimorum adipisci: legionibus stipendium auxit, gentem suam cum gente Pompei matrimoniis ungere contendit, omnes circa Pompeium magnis muneribus affecit, multos senatores pulcherrimis donis donavit. Nec minore studio reges alienos atque provincias sibi iungebat: aliis captos hostes concessit servos, aliis auxilia maxima misit auctoritate senatu poposcit, ut Caesar exercitum dimitteret, priusquam in Italiam rediret.

    den Anfang habe ich folgendermaßen übersetzt:
    Er fasste einen Plan, dass ermit möglichst vielen die Freundschaft erlangt: Er erhöhte den Sold der Legionen, er bemühte sich, seine Familie mit der Familie der Pompeier durch die Ehe zu verbinden, alle um Pompeius herum wurden mit großen Geschenken versehen.

    Weiter komme ich leider nicht und würde mich über Hilfe sehr freuen!
    Mfg, Julia

  • durch Ehen zu verbinden
    die Freundschaft möglichst vieler zu erlangen!
    ...............

  • hey Julia :)
    also wir sitzen auch grad zufällig an genau diesem text und kommen genau da nicht weiter, wo du auch nicht weiter kamst! :) vielleicht hast du ja in der zwischenzeit den rest übersetzt und könntest uns helfen??? das wär echt nett!!!

    MFG, andrea und tanja

    • Offizieller Beitrag

    hey Julia :)
    also wir sitzen auch grad zufällig an genau diesem text und kommen genau da nicht weiter, wo du auch nicht weiter kamst! :) vielleicht hast du ja in der zwischenzeit den rest übersetzt und könntest uns helfen??? das wär echt nett!!!

    MFG, andrea und tanja

    Ob der unregistrierte Gast, der hier am 20. 6. 2009 zu seinen Lateinhausaufgaben eine Frage hatte, die dann etwa ein halbes Jahr später beantwortet worden ist, zufälligerweise heute euer Anliegen liest, alles liegen und stehen lässt, die alten Hefte aus der Mülltonne kramt, um euch bei diesem Text zu helfen, das ist wohl ziemlich unwahrscheinlich!!!

    Einfacher wäre es, ihr stellt euren Übersetzungsvorschlag hier vor und lasst ihn korrigieren - wenn ihr kein halbes Jahr oder länger auf Antwort warten wollt.

    Einmal editiert, zuletzt von Olivius (27. September 2011 um 17:06) aus folgendem Grund: Tippfehler beseitigt