Hi!
Ich habe eine (vielleicht dumme) Frage. Ich bin neugierig, ob Englisch und Deutsch ähnlich sind. Ich lerne beide, deshalb interessiert es mich:) Zum Beispiel, benutzt man in Englisch "no" und "not", wie "nicht" und "keine" in Deutsch? Es scheint mir so, aber natürlich kann ich nicht 100% sicher sein.
Vielen Dank
Englisch vs Deutsch
-
Joana;] -
8. Juni 2009 um 19:53
-
-
- Offizieller Beitrag
Hallo Joana!
Um eine philosophische Antwort zu geben:
In gewissem Sinne sind alle Sprachen ähnlich. Alle haben Bezeichnungen für Gegenstände und Tätigkeiten, Eigenschaften und Wahrnehmungen."no" entspricht ca. "keine" und "not" etwa "nicht". Dies ist aber auch in anderen Sprachen so, z.B. wäre im Norwegischen "ikke" (="nicht") und "ingen" (="keine") die Entsprechung zu den genannten Begriffen.
Im Gegensatz zu z.B. Chinesisch/Russisch/Japanisch benutzen alle diese Sprachen fast den gleichen Zeichensatz und stammen (mehr oder weniger direkt) vom Lateinischen ab bzw. haben sich viel davon zu eigen gemacht.
In dem Sinne sind Englisch und Deutsch also tatsächlich in einigen Sachen ähnlich.
LG nif7 -
Hi!
Danke für deine Antwort:) Ja, ich weiß, dass alle Sprachen ähnlich sind, aber Englisch und Deutsch scheinen mir besonders ähnlich zu sein. Es ist oft, dass wenn ich etwas auf Englisch lese, denke ich "Oh, das ist wie in Deutsch".
Grüße:) -
ähnlich.. naja... im englischen gibt es viel weniger formen
I read
you read
he, she, it reads
we read
you read
they read
-Genau 2 formenich rede
du redest
er, sie, es redet
wir reden
ihr redet
sie reden
-im deutschen gleich 4 die man lernen mus... wenn man es nicht kann ist es schwierig!!hoffe es trägt zu deiner meinung bei!!!
Jonny
-
oh, right, I've already found out that English is less inflexion language than German. My favourite:
N: GERMAN: ein rotes Auto* ENGLISH: a red car
G: GERMAN: eines roten Autos* ENGLISH: a red car
D: GERMAN: einem roten Auto* ENGLISH: a red car
A: GERMAN: ein rotes Auto* ENGLISH: a red car
N: GERMAN: das rote Auto* ENGLISH: a red car
G: GERMAN: des roten Autos* ENGLISH: a red car
D: GERMAN: dem roten Auto* ENGLISH: a red car
A: GERMAN: das rote Auto* ENGLISH: a red carnot to mention plural, noun with "die", "das" , and nouns without bestimmte/unbestimmte Artikel (... in English?!?!?!), I mean with nothing before.
Talking about Artikels, I have another question: Is it, that "a" = "ein, eine, eines..." and "the" = "der, die, das..." ?
*Yeah, I know, I must've done a mistake, but I don't know where, and I absolutely don't feel like thinking about it now. ;]
-
- Offizieller Beitrag
Hi!
ZitatIs it, that "a" = "ein, eine, eines..." and "the" = "der, die, das..." ?
So it is!LG nif7
-
Oh, danke schön
Es kann mir bei Deutsch helfen, denn niemand hat mich gesagt wenn ich welcher benutzen soll
Ich habe nur gewusst welcher bestimmte und welcher unbestimmte ist
It was so stupid, in our classes it was no difference whether you wrote "ein, eine, eines" everywhere or you used "der, die, das" instead of them allTeachers pointed out our mistakes, only if we wrote with neither "der..." nor "ein...". Anyway, it'd be great, if I knew where to put "a" and "the". I'm jealous, you don't have such problems ;P
Nif7, kannst du mir sagen, ob ich alles gut gemacht habe? (I mean: ein rotes Auto, eines roten Autos, usw) -
- Offizieller Beitrag
N: GERMAN: ein rotes Auto* ENGLISH: a red car
G: GERMAN: eines roten Autos* ENGLISH: a red car
D: GERMAN: einem roten Auto* ENGLISH: a red car
A: GERMAN: ein rotes Auto* ENGLISH: a red car
N: GERMAN: das rote Auto* ENGLISH: the red car
G: GERMAN: des roten Autos* ENGLISH: the red car
D: GERMAN: dem roten Auto* ENGLISH: the red car
A: GERMAN: das rote Auto* ENGLISH: the red carDie deutschen Formen sind alle richtig gewesen.
ZitatOh, danke schön Es kann mir bei Deutsch helfen, denn niemand hat mich gesagt wenn ich welcher benutzen soll
Ich habe nur gewusst welcher bestimmte und welcher unbestimmte ist
...denn niemand hat mir gesagt, wann ich welche (Form) benutzen soll.
...welche (Form) bestimmt und welche unbestimmt ist.LG nif7
-
Danke