Übersetzung von ein paar Sätzen - Korrektur

  • Hallo :)
    Ich habe in 2einhalb Wochen meine erste mündliche Schulaufgabe in Englisch. Da ich ja noch genügend Zeit habe, will ich zuerst den Zeitungsartikel, den mein Lehrer mir gegeben hat, auf deutsch übersetzen damit ich mir leichter damit tue.
    Bei einigen Sätzen habe ich aber Probleme und die deutsche Übersetzung hört sich sehr merkwürdig an :D Ich hoffe ihr könnt mir dabei helfen.

    "Raw is still only 24 and despite having fallen victim to more than her share of injury has been named a member of the British Olympics triathlon academy squad."

    Ich habe ihn bisher so übersetzt:

    Raw ist noch nur 24 und das obwohl sie mehr als ihr Anteil an Verletzungen, als einem Mitglied der Britischen Olympischen Triathlon Academy genannt wurde, zum Opfer gefallen ist.
    Habe bereits lange rumüberlegt aber mit dem Satz komme ich irgendwie gar nicht klar :(

    Die nächste Stelle ist diese hier:

    "Raw says she stumbled on the triathlon by accident while a fine art student at Loughborough University, a friend suggested she join the university triathlon club for a bit of fun. She had swum as a schoolgirl, runa little for Chester-le-Street Harriers but barely sat on a bicycle in her life."

    Ich habe dafür diese "Übersetzung":

    Raw sagte sie stolperte beim Triathlon bei einem Unfall während ein ausgezeichneter Kunst student an der L.U.
    Ein Freund schlag vor, sie sollte der Universität Triathlon club für ein bisschen Spaß, beitreten.
    Sie schwam als Schulmädchen, ran ein bisschen für Chester-le-Street-Harriers aber saß kaum in ihrem Leben auf einem Fahrrad.

    Bei dem nächsten Teil bin ich mir auch nicht so sicher ob er stimmt.
    "Cycling in the freezing cold at the back of the pack, blowing hard, just trying to hand to them."
    Fahrrad fahren in der einfrierenden Kälte hinter dem Hauptfeld, schwer schnaufen, nur versuchen an ihnen dran zubleiben.

    Außerdem habe ich Probleme mit dem Ausdruck "She had weighed as little as six stone in adulthood." Sie wog so wenig wie sechs Steine im Erwachsenenalter?


    Das ist jetzt ein bisschen viel auf einmal, aber ich hoffe, ihr könnt mir trotzdem helfen. Ich bin zwar normalerweise eine 2er bis 3er-Schülerin in Englisch aber mit Übersetzung hab ichs einfach nicht so :(

    Liebe Grüße,
    Sorrow :)

    • Offizieller Beitrag

    Hi!

    Zitat

    "Raw is still only 24 and despite having fallen victim to more than her share of injury has been named a member of the British Olympics triathlon academy squad."


    Raw ist immer noch nur 24 und, obwohl sie mehr als nur ihrem Verletzungsanteil zum Opfer gefallen ist, ist sie zum Mitglied der Britischen Olympischen Triathlon Academy-Manschaft ernannt worden.

    Zitat

    "Raw says she stumbled on the triathlon by accident while a fine art student at Loughborough University, a friend suggested she join the university triathlon club for a bit of fun. She had swum as a schoolgirl, runa little for Chester-le-Street Harriers but barely sat on a bicycle in her life."


    Raw sagt, sie stieß zufällig auf einen Triathlon, während sie eine Kunststudentin an der Loughborough Universität war; ein Freund behauptet, sie trat dem Universitäts-Triathon-Club zum Spaß bei. Sie schwam als Schulmädchen, rannte ein bisschen für Chester-le-Street Harriers, saß aber nur selten in ihrem Leben auf einem Fahrrad.

    Zitat

    "Cycling in the freezing cold at the back of the pack, blowing hard, just trying to hand to them."
    Fahrrad fahren in der einfrierenden Kälte hinter dem Hauptfeld, schwer schnaufen, nur versuchen an ihnen dran zubleiben.


    dazu habe ich keinen Verbesserungsvorschlag...

    stones ist eine Gewichtsangabe:
    6 stone = 84 pound = 38 kg

    LG nif7 :)

    Menschen, die etwas wollen, finden Wege. Menschen, die etwas nicht wollen, finden Gründe.