Korrektur Übersetzung und metrische Analyse

  • Hallo ihr Lieben,

    wir sollten nun über das Wochenende einen Text übersetzen, und der hat mir echt einiges abverlangt. Wirklich gut bin ich damit nicht zurechtgekommen. Außerdem sollten wir noch 4 Verse metrisch analysieren. Ich wäre euch super dankbar, wenn ihr euch das einmal anschauen würdet!


    Primus amor Apollinis erat Daphne, Peinei filia. Quem amorem non fortuna ignara, sed Cupido ira saeva dedit. Postquam enim Apollo Phythona serpentem sagittis suis vicit, superbus nuper Cupidini occurrit et vidit eum nervo adducto arcum flectere. „Quid, lascive puer, tibi est cum fortibus armis?“ Apollo rogavit: “Ista arma meos umeros decent. Ego bestiae ferae, ego hosti saeva vulnera dare possum. Ego modo Pythona tumidum, qui ventre suo pestifero tot agros texit permultis sagittis prostravi. Tu contentus es aliquos homines face tua indagare, nec assere gloriam meam!“

    Die erste Liebe des Apollo war Daphne, die Tochter des Peneius. Diesen hat die Liebe nicht blind gemacht, aber Cupido stiftete wütend seinen Zorn. Nachdem nämlich Apollo den kriechenden Python mit seinen Pfeilen besiegt hatte, … (den Teil habe ich gar nicht verstanden). „Was, dummer Junge, ist dir mit deinen starken Waffen?“ Apollo fragte: „Diese Waffen schmücken meine Schultern. Ich verwunde wilde Bestien, ich verwunde wilde Feinde (dare und possum bleiben hier übrig, von denen ich nicht weiß wie sie hier hineinpassen). Ich bin stürmisch durch die Art der Phythoner, welche … (Ich habe das Gefühl, dass sich hier der Sinn nicht wirklich ergibt...). Du bist zufrieden, während andere Menschen dich aufspüren, nicht befreit von meinem Ruhm.


    Ihr werdet feststellen, dass hier einige Fehler enthalten sind. Ich bin nicht gerade die Beste in Latein, versuche mich aber zu verbessern. Ich wäre euch sehr dankbar, wenn ihr meine Fehler korrigieren würdet, und die 3 Lücken füllen würdet.
    Der 2. Teil war die metrische Analyse dieser Verse. Ich hoffe wenigstens das ist richtig.

    In nova fert animus mutatas dicere formas
    corpora Di, coeptis – nam vos mutastis et illas –
    adspirate meis primaque ab origine mundi
    ad mea perpetuum deducite tempora carmen

    -vv|-vv|--|--|-vv|-x
    -vv|--|--|--|-vv|-x
    --|-vv|--|-vv|-vv|-x
    -vv|-vv|--|-vv|-vv|-x

    Vielen Dank schonmal im voraus!!!

  • Deine Fragen stehen schon
    hierund
    hier
    und wurden auch beantwortet. Warum also noch in einem dritten Forum ?

    Ich hatte es heute Vormittag bei allen 3 Foren reingestellt, in der Hoffnung, jemand würde zumindest in einen antworten. Und natürlich wäre ich auch mehreren Lösungsvorschlägen nicht abgeneigt gewesen - aus Vielfalt lernt man schließlich am Besten.
    Außerdem habe ich bisher leider nur Rückmeldung zur Übersetzung, und nicht zur Metrik bekommen. :-|

    Ich hoffe das kam nicht falsch rüber. LG

    • Offizieller Beitrag

    Solltest du noch weitere Hinweise suchen, gib bei Google (oder einer anderen Suchmaschine) den Text
    "In nova fert animus" ein. Du wirst etliche Seiten mit Übersetzungen und Hilfen zur Metrik bekommen. Eine ist darunter
    PDF Einführung in die lateinische Prosodie und Metrik
    casa-grammatica de