Problem bei Grammatik :(

  • Hallo Leute & ich hoffe, dass ich nicht wieder störe...
    Ich habe ein dringendes Problem, das aufgeklärt werden muss... Ich hoffe jmd hat Lust den Text durchzulesen , bei Verständnisproblemen nochmlas nachfargen:

    Wir behandeln das Thema in Latein (10.Klasse):
    Wir haben uns aufgeschrieben:

    Konjunktivische Nebensätze
    → Konjunktiv wird gewöhnlich im Deutschen nicht wiedergeben

    Begehrsatz (Objektsatz)
    Te oravi,ut mihhi consilium dares.
    Ich bat (dich), dass di mir einen Rat gibst.
    ut=dass
    ne=dass nicht

    Konsektivsatz
    Tantus erat timor, ut omnes fugerent.
    Die Angst war so groß, dass alle flohen.
    ut=dass
    ut non=dass nicht

    Finalsatz
    Omnes fugerunt, ut se servarent
    Alle flohen, damit sie sich retten
    ut=dass
    ne= dass nicht

    Das alles wisst Ihr bestimmt :)


    Mein Problem:
    Bsp.:
    Deinde tyrannum rogavit, ut domum redire sibi liceret.
    Heißt es:
    Dann hat er den Tyrann gebeten, dass es möglich wäre, nach Hause zurückzukehren.
    Oder:
    Dann hat er den Tyrann gebeten, dass es möglich sei, nach Hause zurückzukehren.

    Woher soll ich nun wissen, was stimmt, welche Zeitform im Nebensatz?

    Im oberen Beispielsatz (Begehrsatz)....ist der Nebensatz mit Präsens im Deutschen übersetzt...
    Gibt es keine festere Regel , wie der Nebensatz aussehen muss....weil gerade habe ich ja das Problem...

    SelbesProblem bei dem Satz
    Quod domum redire volebat,portum Syracusarum petivit et aliquem magistrum navis oravit, ut sibi liceret cum eo in Graecum navigare.
    …........................................................................................und bat ein anderen Kapitän, dasss es möglich sei?/wäre?, mit ihm nach Griechenland zu segeln...


    Selbe Problem habe ich bei Finalsätze
    Dionysius gladium supra caput Damoclis fixerat, ne is vitam suam beatam putaret.
    D. hatte ein Schwert über dem Kopf des D. Befestigt, damit er sein Leben nicht mehr für glücklich hält? Oder hielt?? /:

    Bei den Kosnektivsätzen mache ich eigentlich immer sowohl den Hauptsatz als auch den Nebensatz mit Präteritum im Deutschen


    Zusammengefasst liegt mein Problem darin, dass ich bei Finalsätzen, Begehrsätzen,(Konsektivsätze) nicht weiß in welcher Zeitform der Nebensatz übersetzt werden muss..

    Habe die ersten 3 Sätze aus meinem Grammatikheft genommen (hat uns unser Lehrer gegeben)
    Die anderen bsp Sätze habe ich vom Buch....sind halt von Texte....

    Bin ahlt noch in der 10. Klasse und noch eine Anfänger in Latein ;)
    Bedanke mich bei jeder HILFE
    Danke & Gruß

    • Offizieller Beitrag

    Der Konjunktiv steht in lateinischen Nebensätzen nach Konjunktionen wie ut, ne, cum und anderen. Wie du richtig schreibst, wird der Konjunktiv in der deutschen Sprache "nicht wiedergegeben".

    Eine elegantere Art, Sätze mit "ut" zu übersetzen, ist die Infinitivkonstruktion, z. B.: Te oravi, ut mihi consilium dares. ---> Ich bat dich, mir einen Rat zu geben.

    Bei deinem Konsekutivsatz erkenne ich kein Problem.

    Finalsatz: Alle flohen, um sich zu retten. - (Ist auch möglich!)

    Deinde tyrannum rogavit, ut domum redire sibi liceret. ---> Dann hat er den Tyrannen gebeten, ihm zu erlauben, nach Hause zurückzukehren.

    Hier ergibt sich gar kein Problem mit dem Nebensatz. Wie sollte aber der o. a. Nebensatz denn anders lauten?

  • Hallo Olivius, Danke für die Antwort

    Deinde tyrannum rogavit, ut domum redire sibi liceret. ---> Dann hat er den Tyrannen gebeten, ihm zu erlauben, nach Hause zurückzukehren.
    Ma könnte doch auch sagen:
    Dann hat er den Tyrannen gebeten, dass es möglich sei, nach Hause zurückzukehren oder ..., dass es möglich WÄRE,nach Hause zurückzukehren.


    Bei dem Satz habe ich das selbe Problem:
    Dionysius gladium supra caput Damoclis fixerat, ne is vitam suam beatam putaret.
    D. hatte ein Schwert über dem Kopf des D. Befestigt, damit er sein Leben nicht mehr für glücklich hält? Oder hielte??

    Woher soll ich den wissen was stimmt : sei/wäre...hält/hielte?

    - - - Aktualisiert - - -

    Würde man das Problem lösen , wenn man sagen würden:
    D. hatte ein Schwert über dem Kopf des D. Befestigt, um sein Leben nich mehr für glücklich zu halten..

    ?