Latein Übersetzung

  • Hallo Leute!
    Ich brauche eure Hilfe: Ich muss Sätze übersetzen, aber ich schaffe es nicht!
    (Ich lerne Latein seit 1 Jahr und bin in die 7. Klasse)
    Hier sind sie:
    1. Hostibus spes est Romanos vincendi.
    2. Nunc militum Romanorum est de victoria certare.
    3. Subito signum hostes petendi auditur.
    4. Tamen cuncti pleni sunt spei hostes superandi armaque eorum accipiendi.
    Ich habe so übersetzt:
    1. Dem Feind ist die Hoffnung des Besiegens römisch.
    2. Nun ist vom Sieg der römischen Soldaten das Kämpfen weg.
    3. Plötzlich wird das Zeichen von den Feinden des Kämpfens gehört.
    4. Endlich sind alle voller Hoffnug des Feindes des Übertreffens und Waffen des Annehmens.
    Antwortet bitte schnell.
    Danke.:warten:

    Einmal editiert, zuletzt von HappyCat (18. Dezember 2014 um 17:33)

    • Offizieller Beitrag

    Wenn du schnell deinen eigenen Übersetzungsvorschlag hier einstellst, könnte man ihn korrigieren.

    Denke bitte daran, dass das Forum keine Übersetzungsagentur ist, die dir möglichst schnell Lösungen zukommen lässt!

  • Zitat

    1. Hostibus spes est Romanos vincendi.

    • Spes vincendi => Die Hoffnung, zu besiegen
    • Spes Romanos vincendi => Die Hoffnung, die Römer zu besiegen
    • Hostibus spes est Romanos vincendi. => Die Feinde haben die Hoffnung, die Römer zu besiegen. (wörtlich: Den Feinden ist die Hoffnung die Römer zu besiegen)
    Zitat

    2. Nunc militum Romanorum est de victoria certare.


    Jetzt ist es die Aufgabe der römischen Soldaten, um den Sieg zu kämpfen.

    Zitat

    3. Subito signum hostes petendi auditur.

    • Subito signum auditur. => Plötzlich ist der Befehl zu hören.
    • Subito signum petendi auditur. => Plötzlich wird der Befehl anzugreifen gegeben.
    • Subito signum hostes petendi auditur. => Plötzlich wird der Befehl die Feinde anzugreifen gegeben.
    Zitat

    4. Tamen cuncti pleni sunt spei hostes superandi armaque eorum accipiendi.

    • Cuncti pleni sunt spei. => Alle sind voller Hoffnung.
    • Tamen cuncti pleni sunt spei superandi. => Dennoch sind alle voller Hoffnung, zu siegen.
    • Tamen cuncti pleni sunt spei hostes superandi. => Dennoch sind alle voller Hoffnung, die Feinde zu besiegen.
    • Tamen cuncti pleni sunt spei hostes superandi armaque accipiendi. => Dennoch sind alle voller Hoffnung, die Feinde zu besiegen und die Waffen zu erhalten.
    • Tamen cuncti pleni sunt spei hostes superandi armaque eorum accipiendi. => Dennoch sind alle voller Hoffnung, / hoffen alle sehr, die Feinde zu besiegen und ihre Waffen zu erhalten.


    Es ging nicht früher...:roll::knien: