Dieses buch hat mir sehr gut gefallen. Man hat gesehen wie manche kinder es schwer haben, was sie denken, was sie fühlen. Aber zum glück hat man freunde die einem helfen.
bitte auf französisch übersetzen
-
-
Wie ist denn dein Vorschlag?
-
welcher vorschlag?
-
Dein Übersetzungsvorschlag, den wir korrigieren ...
Wir sind doch kein Online-Übersetzungsprogramm... -
ich wolltr dass ihr mir das übersetzt
-
Träum weiter....
-
-
J'ai bien aimé ce livre! Il m'a fait compâtir aux enfants ayant la vie dure. J'ai compris ce qu'il pensent et ce qu'il ressentent. Heureusement, il y a toujours quelqu'un sur qui l'on peut compter: Ses amis.
Nicht wortwörtlich übersetzt, sondern in freierer Form, aber ich hoffe es passt.
-
Meinst Du schule.kotz lernt dadurch französische Texte übersetzen.
Zumal ich der Meinung bin, dass Deine Ü nicht korrekt ist...
J'ai compris ce qu'il pensent et ce qu'il ressentent. Bezug Verb - Person(en) stimmt nicht und seeehr frei übersetzt...
-
Meinst Du schule.kotz lernt dadurch französische Texte übersetzen.
Zumal ich der Meinung bin, dass Deine Ü nicht korrekt ist...
J'ai compris ce qu'il pensent et ce qu'il ressentent. Bezug Verb - Person(en) stimmt nicht und seeehr frei übersetzt...
Wenn du dir mal deine Beiträge durchliest, wirst du sehen, dass du absolut nichts Konstruktives beigetragen hast.
Zumal es sich bei mir um einen sinngemäßen Übersetzungsvorschlag handelt.Jedenfalls ist es doch schon mal ein erster Schritt, wenn zumindest ein Vorschlag besteht. Bin auch gerne bereit ihn der/dem TS zu erklären.
Sollte übrigens bei beidem "Ils" heißen. Leichtsinnsfehler.
Wie würdest du denn übersetzen? Deine Übersetzung würde mich wirklich interessieren.